¿Cómo funciona el subtitulado en el cine?



A quien solicite subtítulos en el cine se le puede proporcionar un pequeño espejo para el portavasos. Los subtítulos se proyectan en la pared del fondo del cine, hacia atrás. El espectador utiliza el espejo para leer los subtítulos reflejados, con la orientación correcta, durante la película.

La subtitulación en el cine consiste en mostrar en la pantalla un texto traducido para que los espectadores puedan entender los diálogos de una película en un idioma que no comprendan. Funciona de la siguiente manera

1. Traducción: Un traductor profesional transcribe el diálogo original de la película a la lengua de destino. El traductor trabaja con el guión de la película y también puede consultar con el director o el productor para garantizar la precisión.





2. Codificación temporal: El texto traducido se codifica en el tiempo para que coincida con el diálogo de la película. Esto significa que cada subtítulo se sincroniza para que aparezca en la pantalla en el momento adecuado, en correspondencia con el diálogo hablado.

3. 3. Formateo: El texto traducido se formatea para que se ajuste a los límites de la pantalla y sea legible para los espectadores. El formato incluye la elección de la fuente, el color, el tamaño y la posición adecuados de los subtítulos en la pantalla.

4. Codificación de los subtítulos: Los subtítulos se codifican en el archivo de la película mediante un software especializado. El archivo codificado se entrega al cine en un formato que puede reproducirse junto con la película.

5. 5. Reproducción: Durante la reproducción, el archivo de subtítulos codificado se muestra en la pantalla en el momento adecuado y de forma sincronizada con el diálogo de la película. El espectador puede seguir los subtítulos para entender el diálogo de la película en su idioma.





En general, la subtitulación en el cine requiere una traducción, codificación temporal, formateo, codificación y reproducción profesionales para garantizar que los subtítulos estén sincronizados y sean legibles para los espectadores.

¿Qué es el closed caption en una sala de cine?

Los subtítulos en una sala de cine consisten en la visualización de un texto en la pantalla que ofrece a los espectadores una forma alternativa o adicional de entender el diálogo y los sonidos de una película. Los subtítulos están pensados para los espectadores sordos o con problemas de audición, o para quienes puedan tener dificultades para entender el lenguaje hablado debido a otros factores. Funcionan de la siguiente manera

1. Transcripción: Un transcriptor profesional transcribe en forma de texto los diálogos de la película, los efectos de sonido y otros elementos de audio relevantes.

2. 2. Codificación temporal: El texto transcrito se sincroniza con el audio de la película. Esto significa que cada subtítulo está sincronizado para aparecer en la pantalla en el momento adecuado, en correspondencia con el diálogo hablado y los sonidos.



3. 3. Formateo: El texto transcrito se formatea para que se ajuste a los límites de la pantalla y sea legible para los espectadores. El formato incluye la elección de la fuente, el color, el tamaño y la posición adecuados de los subtítulos en la pantalla.

4. Codificación de los subtítulos: Los subtítulos se codifican en el archivo de la película mediante un software especializado. El archivo codificado se entrega a la sala de cine en un formato que puede reproducirse junto con la película.

5. 5. Reproducción: Durante la reproducción, el archivo de subtítulos codificado se muestra en la pantalla en el momento adecuado y sincronizado con el audio de la película. El espectador puede leer los subtítulos para entender el diálogo y los sonidos de la película.

En general, el subtitulado en una sala de cine requiere transcripción, codificación temporal, formateo, codificación y reproducción profesionales para garantizar que los subtítulos estén sincronizados y sean legibles para los espectadores sordos o con dificultades auditivas, o para aquellos que puedan tener dificultades para entender el lenguaje hablado debido a otros factores.



¿Se pueden conseguir subtítulos en el cine?

La mayor cadena de cines del mundo añade subtítulos en pantalla en 240 locales de Estados Unidos. AMC está añadiendo subtítulos en pantalla en 240 locales de Estados Unidos para hacer más accesible la asistencia al cine.

Sí, en algunos cines hay subtítulos. Los subtítulos suelen ofrecerse para películas en lengua extranjera o para espectadores sordos o con problemas de audición. Algunos cines ofrecen dispositivos que muestran los subtítulos en una pequeña pantalla colocada en el asiento del espectador. Estos dispositivos pueden utilizar una señal de radio o infrarrojos para sincronizar los subtítulos con el sonido de la película. Otros cines ofrecen subtítulos abiertos, que se muestran directamente en la pantalla para que todos los espectadores puedan verlos. La disponibilidad de subtítulos puede depender de la ubicación del cine, de la película que se proyecte y de las preferencias de los espectadores. Se recomienda consultar con el cine antes de asistir para confirmar si hay subtítulos disponibles para una película en particular.

¿Cómo funciona el subtitulado en tiempo real?

Es decir, durante la transmisión en directo de un evento especial o de un programa de noticias, los subtítulos aparecen unos segundos detrás de la acción para mostrar lo que se está diciendo. Un taquígrafo escucha la emisión y teclea las palabras en un programa informático especial que añade los subtítulos a la señal de televisión.

¿Cuáles son los tres tipos básicos de subtitulado en los cines?

Tipos de subtítulos cinematográficos

  • Subtítulos abiertos. Los subtítulos abiertos, similares a los subtítulos de una película extranjera, se muestran en la pantalla para que todos los vean. …
  • Gafas inteligentes. Las gafas inteligentes con subtítulos permiten al espectador tener subtítulos en su campo de visión mientras ve la película simultáneamente. …
  • Soportes para subtítulos. …
  • Subtítulos en la luneta trasera.

 



¿Cuál es la diferencia entre subtítulos y closed captions?

Mientras que los subtítulos de vídeo están pensados para los espectadores que no pueden entender el idioma que se habla, los subtítulos están pensados para los espectadores que no pueden oír el audio. Los subtítulos (que pueden referirse a subtítulos cerrados o abiertos) incluyen el diálogo, así como cualquier otro audio relevante.

¿Cuál es la diferencia entre el subtitulado abierto y el subtitulado cerrado?

Los subtítulos son abiertos o cerrados. Los subtítulos abiertos están siempre a la vista y no pueden desactivarse, mientras que los subtítulos cerrados pueden ser activados y desactivados por el espectador. En el caso de los vídeos que se visualizan en los televisores, es necesario disponer de unos dispositivos especiales llamados decodificadores para poder ver los subtítulos.

¿Cómo funcionan los subtítulos en AMC?

Subtítulos en inglés
Con CaptiView, basta con fijar el dispositivo en el portavasos y ajustar el brazo flexible al ángulo adecuado. Una vez que comience la película, el dispositivo presentará todo el diálogo en texto en su pantalla.



¿Por qué las salas de cine no tienen subtítulos?

Bajo la teoría de que el público oyente no los quiere, los cines suelen exigir que se venda un número mínimo de entradas antes de plantearse proyectar una película con subtítulos abiertos. Y cuando lo hacen voluntariamente, muchos no programan las películas en las horas de mayor afluencia de público, es decir, las noches y los fines de semana.